Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Most loathsome is it in the sight of God that you say what you do not do | |
M. M. Pickthall | | It is most hateful in the sight of Allah that ye say that which ye do not | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Grievously odious is it in the sight of Allah that ye say that which ye do not | |
Shakir | | It is most hateful to Allah that you should say that which you do not do | |
Wahiduddin Khan | | It is most hateful to God that you do not practise what you preach | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | It was most troublesome, repugnant to God that you say what you accomplish not. | |
T.B.Irving | | God feels a strong distaste for you to preach something you do not practice. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | How despicable it is in the sight of Allah that you say what you do not do! | |
Safi Kaskas | | it is most despicable in God's sight that you say what you do not do. | |
Abdul Hye | | It is most hateful with Allah that you say that which you don’t do. | |
The Study Quran | | Grievously odious is it in the Sight of God that you say that which you do not do | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | It is most despicable with God that you would say what you do not do | |
Abdel Haleem | | It is most hateful to God that you say things and then do not do them | |
Abdul Majid Daryabadi | | Most odious it is Unto Allah that ye should Say that which ye do not | |
Ahmed Ali | | Saying what you do not practice is odious to God | |
Aisha Bewley | | It is deeply abhorrent to Allah that you should say what you do not do. | |
Ali Ünal | | Most odious it is in the sight of God that you say what you do not (and will not) do | |
Ali Quli Qara'i | | It is greatly outrageous to Allah that you should say what you do not do | |
Hamid S. Aziz | | It is most hateful to Allah that you should say that which you do not do | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Greatly detested (Literally: great is detesting) (is it) in the Reckoning of Allah, that you say what you do not perform. (i.e., occupants | |
Muhammad Sarwar | | It is most hateful in the sight of God if you say something and do not practice it | |
Muhammad Taqi Usmani | | It is severely hateful in Allah‘s sight that you say what you do not do | |
Shabbir Ahmed | | Most reprehensible it is in the Sight of Allah that you say that which you do not | |
Syed Vickar Ahamed | | Surely, it is most unpleasant, in Allah’s sight that you say that which you do not do | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Great is hatred in the sight of Allah that you say what you do not do | |
Farook Malik | | It is very hateful in the sight of Allah that you say something which you don’t do | |
Dr. Munir Munshey | | It is greatly despised by Allah that you should say something, and then not do it | |
Dr. Kamal Omar | | Has become very serious the hatred in the sight of Allah that you may utter which you do not practice | |
Talal A. Itani (new translation) | | It is most hateful to God that you say what you do not do | |
Maududi | | It is most loathsome in the sight of Allah that you should profess what you do not practise | |
Ali Bakhtiari Nejad | | It is most hateful before God that you say what you do not do | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | It is wrong in the sight of God that you say that which you do not do | |
Musharraf Hussain | | It’s disliked by Allah that you say things that you don’t do. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | It is most despicable with God that you would say what you do not do. | |
Mohammad Shafi | | It is a greatly hateful behaviour in the sight of Allah that you say what you yourself do not do | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Your Lord resents the inconsistency between your words and your actions | |
Faridul Haque | | How despicable it is in the sight of Allah that you may preach what you do not practice | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | It is most hateful to Allah that you should say that which you do not do | |
Maulana Muhammad Ali | | It is most hateful in the sight of Allah that you say that which you do not | |
Muhammad Ahmed - Samira | | Abhorrence/hatred became big at God that (E) you say what you do not make/do | |
Sher Ali | | It is most hateful in the sight of ALLAH that you say what you do not | |
Rashad Khalifa | | Most abominable in the sight of GOD is that you say what you do not do. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Most hateful is it to Allah that you say, what you do not do. | |
Amatul Rahman Omar | | It is very hateful in the sight of Allah that you should profess what you do not practise | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | It is most hateful in the sight of Allah that you should say what you do not do | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Most hateful it is with Allah that you say that which you do not do | |